No es bonito llegar a casa ajena, salir de ella e inventar que los habitantes de esa casa hacen cosas que en realidad no hacen.
Guillermo Kantun.
El in lak’ech / hala ken es un saludo acuñado por Domingo Martínez Paredes en 1964, en su libro Hunab Ku: síntesis del pensamiento filosófico maya, representando al Hunab Ku con un cuadrado dentro de un círculo o un círculo dentro de un cuadrado. También vinculó al Hunab Ku con la expresión maya “In lak’ech” (dizque Yo soy otro tú ) que se respondía “Hala Ken” (dizque Tú eres otro yo ).
Este es un «saludo» que nada tiene que ver con los pueblos mayas, ya que en cada comunidad (ya sea en México, Guatemala, Honduras, Belice o El Salvador) hay una forma diferente de saludar, y la mayoría de los saludos expresan algo sobre el alma, el corazón o el ser.
Para muestra unos saludos en ocho idiomas. Si usted, amable lector conoce más en más idiomas, escríbalos en los comentarios.
Yukateko:
¿Bix a béel?
traducción : ¿Como está tu camino?
¿Toj a wóol?
traducción: ¿Está derecha tu alma/ánimo?
K’iche’
¿Jas kub’ij k’ux la?
traducción: ¿Qué dice su corazón?
¿La utz wach lal?
literalmente: ¿Cómo está su frente?
¿Jas b’anom lal?
traducción: ¿Cómo está usted?
Q’eqchi:
¿Ma sa sa’ lach’ool laa’at?
traducción: ¿Cómo estás?
literalmente ¿Cómo está tu corazón?
Chuj:
Chuj Coatán:
Tajxi’ a’ k’ol.
Traducción: ¿Cómo estás?
Chuj Ixtatan:
Janik’ a’ k’ol
Tajxi’ a’ k’ol?
Traducción: ¿Cómo estás/cómo está tu alma?
Kaqchikel:
¿Ütz awäch?
literalmente: ¿está bien tu ojo? equivalente ¿Cómo estás?
¿At ütz?
literalmente ¿estás bien?
Ütz matyox
traducción: bien gracias.
Poqomchii’
¿Nik wach suq na ak’ux?
traducción: ¿que tal esta tu corazón?
Tzotzil:
K’usi avo’onton
traducción: ¿Cómo está tu corazón?
Ch’ol:
¿Bajche’ awila?
traducción: ¿Cómo estás?
¿Bajch yubil añet?
traducción: ¿Como estas?
(Chol de frontera corozal)
Cada idioma maya tiene sus propias características que lo hacen único, aunque comparten la misma raíz y riqueza entre todos.
Esta de más decir que el saludo de la imagen no aparece en ningún texto, libro, estela ó manuscrito con caracteres latinos y menos lo usan los maya hablantes de manera común.
-
Con información de Cultura y Lengua Maya
-
Como corolario a esta publicación, compartimos un documento con saludos en 20 idiomas mayas, los hablados en Guatemala; de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala.
Wow, muy interesante, porque sí es muy difundido “el cuento” del saludo in lakech. Muchas gracias por la aclaración.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Hola muchas gracias por aclarar. Los pueblos originarios son parte indiscutible de la verdad de nuestra identidad
Me gustaMe gusta
Reblogueó esto en bnvalenciay comentado:
Que interesante
Me gustaMe gusta
Hola! gracias por la info, pero entonces de donde se origina Inlakech? quienes lo usaban?
Me gustaLe gusta a 1 persona
Nadie lo usaba. Fue un invento de mediados del siglo pasado, acuñado por Domingo Martínez Parédez; expandido en su libro Hunab Kú: Síntesis del pensamiento filosófico maya (1964). Saludos.
Me gustaMe gusta
Si nadie lo usaba, como surge algo tan holistico?
Me gustaMe gusta
Porque es producto de la mente de un filósofo mexicano de mediados del siglo XX.
Me gustaMe gusta