Nikte’

Esta entrada es la continuación de Los nombres de Ixkik’, Ixmukane y Xpiyakok.

Nikte’ es una palabra en yukateko que significa “flor”, la cual está formada por los sustantivos: nik, “flor”, y te’, “árbol”. La palabra Nikte’ es usada en México y Centroamérica como nombre de pila femenino, ya sea escrito con “c” o con “k”, y al acompañarse de otras palabras mayas se forman nuevos nombres de pila femeninos que tienen distintos significados, por ejemplo: Sac Nicté (Plumeria rubra) “flor de mayo”, “flor blanca” y Nicté Ha (Nymphaea) “flor de agua”, “sol de agua”; ambos con ortografía española.


Plumera rubra por Andrew Massyn.

Entre los mayas, la flor de nikte’ tuvo gran importancia en relación con el ritual para la fecundidad y era símbolo del amor erótico. En el diccionario CORDEMEX, la palabra nikte’ además significa “vicio de carne y travesura de mujeres”, y nikte’il t’aan, “palabras deshonestas y lascivas”, y nikte’il wíinik, “mala mujer de su cuerpo”, de lo que se concluye que el término nikte’ era un sinónimo de sexo femenino.


Nymphaea por KENPEI

El Libro de Chilam Balam de Chumayel menciona que en el año 1692 comenzó el Nicté Katún, refiriéndose al Katún 11 Ajaw en que llegaron los Tz’ules (españoles). Es llamado Primer Katun y Katun de la Flor o de la Flor de Mayo, aludiendo quizá a la unión de españoles con mujeres mayas.

Llegó a su estera; un pecado es su voz, un pecado su enseñanza: Es el Katún del pecado. Muy recortado es el pan del Nicté Katún, que es el que llegó con infinitos dolores en su estera, cachorro chupador, lleno de pecado de adulterio.Llegan los Dzules. Rojas son sus barbas. Son hijos del Sol. Son barbados. Del oriente vienen; cuando llegan a esta tierra, son los señores de la tierra. Son hombres blancos… El principio del tiempo de la flor (pecado carnal). Derraman flores.


En los Cantares de Dzitbalché se menciona al Cantar 4 Koox K’am Nikte’, “vamos al recibimiento de la flor”, que es una metáfora de matrimonio, y al Cantar 7 K’ay Nikte’, “canto de la flor”, que era un rito que practicaban las mujeres para atraer al hombre elegido o al amante que las abandonó.

Bibliografía

  1. Barrera Vásquez, Alfredo; et ál. (1980). «Diccionario Maya Cordemex». En Cordemex. Diccionario maya – español, español – maya. Mérida, Yucatán, México.
  2. Cien de México, ed. (2001). Libro de Chilam Balam de Chumayel. México. pp. 123, 124 y 160.
  3. Gómez Navarrete, Javier Abelardo (2009). Universidad de Quintana Roo, ed. Diccionario Introductorio Español-Maya, Maya-Español. México.

Un comentario en “Nikte’

  1. Ah tlamis noxochiw
    ah tlamis nokwik
    in nokon ya ewa / san nikwikanitl
    Xexeliwi moyawa
    kosawia xochitl:
    ye on kalakilo
    sakwan kalitik.

    No acabarán mis flores,
    no cesarán mis cantos.
    Yo cantor los elevo,
    se reparten, se esparcen.
    Aun cuando las flores / se marchitan y amarillecen,
    serán llevadas allá
    al interior de la casa / del ave de plumas de oro.

    Acolmiztli Nezahualcoyotl (1429–1472)

    Me gusta

¡Utz ulib'al alaq!

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.