Cómo escribir y pronunciar kʼicheʼ: la vocal temática entre k y q

Escribir kqaban como se ve en muchos manuales oficiales no es simplemente ortografía: es una práctica que sacrifica los dialectos, la pronunciación y coherencia histórica. Los jeroglíficos y la tradición lingüística señalan otra solución: la vocal temática.

No tiene sentido escribir consonantes seguidas de consonantes en idioma k’iche’ tal como con kqb’an, “hacemos”, si deliberadamente omitimos una vocal auxiliar (o epentética o temática) entre la k y la q. Son sonidos muy similares entre sí y la unión entre ellos conduce a algo impronunciable. Es un mal hábito, y cuyos proponentes (académicos quetzaltecos e inútiles colegas de la ALMG), insisten en que eS PrOdUcTo dE La vElOcIdAd aL HaBlAr, mientras simultáneamente, insisten en la “ancestralidad”.
Si fuesen tan “ancestrales” como lo afirman, se darían cuenta del uso de vocales temáticas, que se usaban en escritura jeroglífica, para simplificar la silabificación y la pronunciación. Ejemplo en la imagen. Es una herencia que el k’iche’ tiene de la escritura jeroglífica.
De forma que lo apropiado, por herencia y por sentido común, debiera ser kaqab’an, con la “a” entre k y q.
Glifos mayas: ka-ka-wa (“chocolate”) y representación de ba-la-ma; ejemplo de uso de vocales temáticas para silabificar.
Ejemplo de jeroglíficos que nos muestran el uso de vocales temáticas para facilitar la silabificación.
Coincidentemente, en los manuales del Instituto Lingüístico de Verano (para el idioma k’iche’), se establecía una /ä/como vocal temática, resultando cäkaban en la ortografía que ellos proponían.
En el caso en que *sí* puede omitirse es para el tiempo pasado (“aspecto completivo”, llamado así por los mismos académicos), resultando xqab’an.
A veces tengo la idea que estos burócratas quieren vender la imagen (patética, quizás) de un idioma “infinitamente complejo”.

Como anécdota personal, a mediados de 2021, tuvimos una alumna del país de Georgia (.—-. sí, aprendiendo k’iche’) y ella, al conocer esa combinación de consonantes, muerta de la risa podía pronunciarlo—¿por qué? porque en su idioma los grupos de consonantes (más de tres simultáneamente) son muy comunes; como muestra, k’brdzneli [კბრძნელი] “hombre sabio”, o el clásico gvprtskvni [გვფრცქვნი] “tú nos pelas”. Entonces, para ella, un kq/kk k’iche’ era un suspiro.

Publicado originalmente en Facebook, el viernes 4 de diciembre de 2020, 9:30 am; editado y ampliado ahora.

¡Utz ulib'al alaq!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.