Poesía en el Popol Wuj

Por Dennis Tedlock
Traducido por popol-mayab.org

Cuando los dioses del Popol Wuj intentan primero hacer a los humanos y en vez de eso, hacen aparecer los animales, no obstante intentan enseñar a hablar a sus creaciones. Continúa leyendo Poesía en el Popol Wuj

Los colores en k’iche’

 

El idioma Kʼicheʼ, también conocido como qatzijobʼal (“nuestro idioma”, para sus hablantes), es un idioma maya hablado en Guatemala, hablado por el pueblo Kʼicheʼ de las tierras altas centrales. Con más de un millón de hablantes (aproximadamente 7% de la población guatemalteca), el Kʼicheʼ es el segundo idioma más hablado en el país, después del español. La mayoría de hablantes de las variantes de éste idioma, también tienen por lo menos un conocimiento funcional del español.

 

Tzij o Ch’ab’al

Muerte de Atahualpa
Muerte de Atahualpa. Imagen traída desde http://lapuertadelsolnaciente.blogspot.com

Wa’e xchiqatz’ibaj chi upam chik
                                  uch’ab’al Dios
                                  pa christianoil chik.

Versión poética k’iche’, 1999 LE Sam Colop

Esto lo escribiremos ya adentro de la prédica de dios,
                                                          en el cristianismo.

Versión en español.

Continúa leyendo Tzij o Ch’ab’al

No es Xelajuj No’j

NB: Esta columna pertenece a la página de Ucha’xik, pero no tiene fecha. En cuanto encontremos la fecha, será movida para allá y eliminada de acá.

Los Quichés dieron a este lugar el nombre de Xelahuh y Xelahuh Queh, o sea el día 10 Queh de su calendario

Continúa leyendo No es Xelajuj No’j

Camposanto

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Todas las fotos son propiedad de Rous Véliz.

Camposanto de flores,

flores de muerto,

arcos de ciprés.

Ramas de pino,

coronas.

Es día de difuntos.

— Te traje atolito con kuchum,

le hablan a la tumba.

Se le ofrece una jícara

y el muerto bebe.

— También te traje ayote en dulce,

se lo sirven en una escudilla

y el muerto come.

— Tomáte un trago

y el muerto toma.

— ¿Te acordás de este son?

la marimbita riega su llanto

y el muerto baila.

La tarde

no soporta más el peso del día

y cae detrás del cerro de Chojoyam.

Los muertos vuelven a su sueño

y los muertos a su desvelo.

Texto de Humberto Akʼabal, del libro “Entre Patojos”,

Irene Piedra Santa, Guatemala: Piedra Santa 2011.

Día de muertos, foto de Ivan Castro

"Los guatemaltecos deberían dominar al menos un idioma maya" *

Fascinado por Mesoamérica, el antropólogo, etnohistoriador y escritor Ruud van Akkeren profundiza en la cultura guatemalteca.

*Extracto de la entrevista publicada originalmente en Prensa Libre el 29 de junio de 2014.

Continúa leyendo "Los guatemaltecos deberían dominar al menos un idioma maya" *

In lak’ech o los saludos mayas

No es bonito llegar a casa ajena, salir de ella e inventar que los habitantes de esa casa hacen cosas que en realidad no hacen.

Guillermo Kantun.

Continúa leyendo In lak’ech o los saludos mayas