Por Dennis Tedlock Traducido por popol-mayab.org Cuando los dioses del Popol Wuj intentan primero hacer a los humanos y en vez de eso, hacen aparecer los animales, no obstante intentan enseñar a hablar a sus creaciones. La lección que ofrecen, no es solo un ejercicio de pronunciación y gramática, sino además un ejercicio en poesía … Continue reading Poesía en el Popol Wuj
Category: Interpretación
Tzij o Ch’ab’al
Cada vez más en libros y en la oralidad se usa más y más ch’ab’al (k’iche’ ch’ab’al / qach’ab’al) para referirse al idioma k'iche' en si (qatzij / qatzijob’al).
“Del otro lado del mar”
Los mayas jamás cruzaron el mar.
"Los guatemaltecos deberían dominar al menos un idioma maya" *
Es todo lo contrario cuando hablan en su idioma materno, son muy fluidos y expresivos. Creo que cada guatemalteco debería dominar por lo menos un idioma maya.
Las reglas de Xibalbá
Errores comunes de interpretación (Primera parte)
"Errores comunes de interpretación" consiste en una serie de cinco publicaciones a tratar diferentes temáticas relacionadas con los textos mayas y la cultura. A veces algunos medios o personas confunden o no interpretan de manera correcta ciertas frases del Popol Wuj (Leer más acerca del Popol Wuj y su nombre) o introducen terminologías y conceptos ajenos a la … Continue reading Errores comunes de interpretación (Primera parte)
La Majestuosa Serpiente Emplumada
Es el sentido del valor y esplendor adherido al quetzal y sus plumas que ha conducido a la traducción estándar de "Majestuosa serpiente emplumada".
