Archivo de la categoría: Popol Wuj

Las reglas de Xibalbá

Escafandra

Xibalbá

Cuando los gemelos bajaron a Xibalbá, seguramente sentían mucho miedo. Quizá ese miedo genético había despertado con las historias de su abuela Ixmukané, que le decían cómo habían muerto sus padres. Tal vez, incluso, les había hecho jurar que nunca volverían ahí.

Pero si algo tiene el Popol Wuj es ese sentido de dignificación de las personas y de los pueblos. Los gemelos sabían que no vivirían tranquilos hasta enfrentar ese destino que había hecho que sus padres fallecieran.

Sí, la muerte de sus padres había sido injusta, como casi todas las muertes, aunque en realidad muchas muertes aún llegando en el momento justo las percibimos, invariablemente, como injustas.

Ver la entrada original 229 palabras más

Trajes mayas. Su historia y dinámicas de cambio como método de resistencia (I)

14135225413_170ef4c469
Imagen tomada de Museo Ixchel.

Los trajes mayas forman parte integral de la vida cotidiana y ceremonial, constituyen un lenguaje colectivo tangible e intangible de gran diversidad y complejidad ya que encierran un abanico de significados, especialmente el de las mujeres el cual es el principal medio silencioso pero elocuente a través del cual se transmite la identidad local, regional o general de una comunidad. Seguir leyendo Trajes mayas. Su historia y dinámicas de cambio como método de resistencia (I)

Errores comunes de interpretación (Primera parte)

“Errores comunes de interpretación” consiste en una serie de cinco publicaciones a tratar diferentes temáticas relacionadas con los textos mayas y la cultura. A veces algunos medios o personas confunden o no interpretan de manera correcta ciertas frases del Popol Wuj (Leer más acerca del Popol Wuj y su nombre) o introducen terminologías y conceptos ajenos a la cultura maya. Es por ello importante una concienzuda lectura de los documentos. A continuación se detallan algunos de dichos conceptos erróneos. Seguir leyendo Errores comunes de interpretación (Primera parte)

El Popol Wuj

 

El Popol Wuj es el libro que contiene la mitología y la historia del pueblo maya k’iche’, hasta la llegada de los españoles en el siglo XVI, cuando se cuenta la ejecución de los Señores principales Oxib Kej y Belejeb Tz’i’. Este libro fue transcrito en caracteres latinos, según Adrián Recinos, entre los años 1554-58. Seguir leyendo El Popol Wuj

Hunab Kú o Junab K’u

La frase mayense hunab ku o junab k’u significa “un dios”. Aparentemente existió el concepto en el pensamiento de los mayas prehispánicos, aunque rara vez se mencionaba, pero fue naturalmente apropiado por los misioneros cristianos para describir a su dios, y así entró en la literatura maya colonial. (Por ejemplo, la frase no existe en ningún lugar dentro del corpus jeroglífico, ni por lo que sé en algún texto maya “puro” como el Popol Wuj, los libros del Chilam Balam o en el Ritual de los Bacabs.) Seguir leyendo Hunab Kú o Junab K’u

Historias y cuentos del Título de Totonicapán

El Título de Totonicapán que según Robert Carmack, es el segundo en importancia después del Popol Wuj, consta de siete capítulos. Éste cuenta el origen de las tres naciones quichés y su peregrinaje por el territorio de la actual Guatemala y termina con el reinado del último gobernante, K’ikab. Seguir leyendo Historias y cuentos del Título de Totonicapán

¿Popol Vuh, Pop Wuj o Popol Wuj?

Primera página del manuscrito de F. Ximénez. Foto de la Biblioteca Newberry.
Primera página del manuscrito de F. Ximénez. Foto de la Biblioteca Newberry.

Usualmente [o casi siempre] que se habla de este “venerable documento indígena”, como escribió Adrián Recinos, creemos necesario reiterar el porqué del nombre Popol Wuj y no Pop Wuj, como sugirió [el] admirado maestro don Adrián Chávez, quien, si hubiera tenido tiempo, habría corregido su propuesta como apuntó al final de su libro.

El hecho es que hay muchos wachalales que sin siquiera haber leído ni una u otra versión repiten por supuesta lealtad étnica el nombre Pop Wuj y hasta he escuchado que algunos creen que es necedad el escribir el nombre del libro como Popol Wuj. Otros viven de la memoria de don Adrián Chávez y, para aparentar neutralidad, dicen que el nombre del libro es Popol Wuj o Pop Wuj.

Seguir leyendo ¿Popol Vuh, Pop Wuj o Popol Wuj?

La Majestuosa Serpiente Emplumada

Kukulkan para los mayas yukatekos, Tepew Q'ukumatz para los maya k'iche'
Kukulkan para los mayas yukateko, Tepew Q’ukumatz para los maya k’iche’. El mito de la Serpiente Emplumada al parecer tuvo su origen con los Toltecas y se expandió por toda Mesoamérica.

 
 

… lo revelado por Tz’aqol
                             B’itol;
                             Alom,
                             K’ajolom, nombres de Junajpu Wuch’,
                                                                 Junajpu Utiuw;
                                                                 Saqi Nim Aq
                                                                                Sis;
                                                                                Tepew
                                                                                   [Q’ukumatz;1
                                                                                Uk’u’x Cho
                                                                                Uk’u’x Palo…
(página 1 del Popol Wuj)
Seguir leyendo La Majestuosa Serpiente Emplumada