Todas las ilustraciones en este artículo pertenecen a Luis Garay, artista nicaragüense; están disponibles a la venta en su sitio web, en distintos tamaños y precios. Ixkik’: El nombre de la doncella se compone de los siguientes términos: ix- es el prefijo femenino y también es diminutivo; kik’ es sangre; pero ik’ también quiere decir … Continue reading Los nombres de Ixkik’, Ixmukane y Xpiyakoq
Category: Popol Wuj
Memoria
Los días Junajpu son apropiados para visitar las tumbas de los parientes; la familia completa puede acompañar y dedicar el día a ello, acompañando con almuerzo y bebidas fuertes.
Los gemelos héroes
Los héroes gemelos mayas son las figuras centrales de la narrativa incluida en el Popol Wuj.
Uqajik: El préstamo de las fuerzas naturales
No es que sean energías místicas o conexión con el nahual, como afirman tantos pseudoacadémicos y pseudolíderes de la actualidad.
Huracán
La palabra huracán, usada en el Atlántico norte y Pacífico noreste, se deriva de la palabra huracán para el dios de las tormentas caribe/taíno Juracán. Los estudiosos creen que este dios se deriva por lo menos parcialmente del dios creador maya Huracán. Los mayas creían que Huracán creó la tierra firme de las aguas turbulentas. … Continue reading Huracán
Tacuacín tiznador del cielo
JELEBAL LO RILIK aretaq mama Wuch’ kaxaqin upam kaj, k’ate k’ut Ik’oq’ij kuyak uloq ri q’ij. Necher chuchi’ palo, kuya’ kilik retal ubi’ nabe qachuch. Wa ri xinbij apanoq, man tzibatal pa abaj; are uchomanik tajin kinbano.
Poesía en el Popol Wuj
Por Dennis Tedlock Traducido por popol-mayab.org Cuando los dioses del Popol Wuj intentan primero hacer a los humanos y en vez de eso, hacen aparecer los animales, no obstante intentan enseñar a hablar a sus creaciones. La lección que ofrecen, no es solo un ejercicio de pronunciación y gramática, sino además un ejercicio en poesía … Continue reading Poesía en el Popol Wuj
Tzij o Ch’ab’al
Cada vez más en libros y en la oralidad se usa más y más ch’ab’al (k’iche’ ch’ab’al / qach’ab’al) para referirse al idioma k'iche' en si (qatzij / qatzijob’al).
No es Xelajuj No’j
Los Quichés dieron a este lugar el nombre de Xelahuh y Xelahuh Queh, o sea el día 10 Queh de su calendario.
“Del otro lado del mar”
Los mayas jamás cruzaron el mar.





