Alfabetos de los idiomas mayas

ri ucholaj mayaʼ tzʼibʼ || click para agrandar la imagen.


Notas:
Esta tabla está basada en el Acuerdo Gubernativo 1046-87 (1987) del Gobierno de Guatemala y la Ley General de Derechos Lingüísticos para los Pueblos Indígenas del INALI, (2003) de México.

Continúa leyendo Alfabetos de los idiomas mayas

Anuncios

La página de las “gracias”: Cultura maya en PDF*

Es difícil encontrar en las redes sociales un lugar sobre cultura maya en donde el número agradecimientos sea apabullante: “Gracias por aceptarme”, “gracias por compartir”, “gracias por el libro”… Gracias aquí, gracias allá, gracias por esto, gracias por aquello… Continúa leyendo La página de las “gracias”: Cultura maya en PDF*

Shark

Tiburón Blanco en acuario. Foto de Wikipedia por Brocken Inaglory
Tiburón blanco en acuario. Foto de Wikipedia por Brocken Inaglory

Hasta el siglo 161, los tiburones eran conocidos por los marineros como “perros de mar”2. La etimología de la palabra shark es incierta. Una teoría, afirma que se deriva de la palabra maya yukateka xok, pronunciada como “shok”3. La evidencia de esta etimología viene del Oxford English Dictionary, el cual nota que shark primero se utilizó después que los marinos de Sir John Hawkins exhibiesen un tiburón en Londres en 1569, y fuese anunciado como sharke para referirse a los grandes tiburones del Mar Caribe. Sin embargo, el Middle English Dictionary recoge una aislada ocurrencia de la palabra shark  (refiriéndose a un pez marino), en una carta escrita por Thomas Beckington en 1442, lo que descartaría una etimología del Nuevo Mundo.4

Fuentes:

  1. “Online Etymology Dictionary”. Etymonline.com
  2. Marx, Robert F. (1990). The History of Underwater Exploration. Courier Dover Publications. p. 3.
  3. Jones, Tom. “The Xoc, the Sharke, and the Sea Dogs: An Historical Encounter”.
  4. “Shark”. Middle English Dictionary. University of Michigan.

Hunab Kú o Junab K’u

La frase mayense hunab ku o junab k’u significa “un dios”. Aparentemente existió el concepto en el pensamiento de los mayas prehispánicos, aunque rara vez se mencionaba, pero fue naturalmente apropiado por los misioneros cristianos para describir a su dios, y así entró en la literatura maya colonial. (Por ejemplo, la frase no existe en ningún lugar dentro del corpus jeroglífico, ni por lo que sé en algún texto maya “puro” como el Popol Wuj, los libros del Chilam Balam o en el Ritual de los Bacabs.) Continúa leyendo Hunab Kú o Junab K’u

Separación maya—wasteka

waxteka bordados-teenek (1) wasteka 2 wasteka potosina2

Mayas wastekos, téenek en su idioma, (te'en inik, "gente que ríe," or tehe' inik, "la gente de aquí mismo"). El nombre "wasteko" (huasteco) se deriva del nahuatl cuextecatl, un nombre usado por los aztecas que podría derivarse de dos palabras wastekas, kweech (enrrollado) and te' (árbol), en referencia a la corona de vides enrolladas que las mujeres wastekas usaban en sus cabezas.
Mayas wastekos, téenek en su idioma, (te’en inik, “gente que ríe,” o tehe’ inik, “la gente de aquí mismo”). El nombre “wasteko” (huasteco) se deriva del nahuatl cuextecatl, un nombre usado por los aztecas que podría derivarse de dos palabras wastekas, kweech (enrrollado) and te’ (árbol), en referencia a la corona de vides enrolladas que las mujeres wastekas usaban en sus cabezas.

El pueblo Wasteko es un pueblo mayense que habita en los estados mexicanos de San Luis Potosí, Veracruz, Hidalgo y Tamaulipas, en una región que en México es conocida como La Huasteca.

Su idioma, el wasteko o téenek es la única lengua viva de la rama huastecana de esa familia lingüística tras la extinción del chicomuselteko, confirmada en la década de 1980. También es la única que se encuentra fuera del gran ámbito territorial de las lenguas mayas, es decir, el sureste de México, Guatemala, Belice y El Salvador.

Continúa leyendo Separación maya—wasteka

¿Popol Vuh, Pop Wuj o Popol Wuj?

Primera página del manuscrito de F. Ximénez. Foto de la Biblioteca Newberry.
Primera página del manuscrito de F. Ximénez. Foto de la Biblioteca Newberry.

Usualmente [o casi siempre] que se habla de este “venerable documento indígena”, como escribió Adrián Recinos, creemos necesario reiterar el porqué del nombre Popol Wuj y no Pop Wuj, como sugirió [el] admirado maestro don Adrián Chávez, quien, si hubiera tenido tiempo, habría corregido su propuesta como apuntó al final de su libro.

El hecho es que hay muchos wachalales que sin siquiera haber leído ni una u otra versión repiten por supuesta lealtad étnica el nombre Pop Wuj y hasta he escuchado que algunos creen que es necedad el escribir el nombre del libro como Popol Wuj. Otros viven de la memoria de don Adrián Chávez y, para aparentar neutralidad, dicen que el nombre del libro es Popol Wuj o Pop Wuj.

Continúa leyendo ¿Popol Vuh, Pop Wuj o Popol Wuj?

La Majestuosa Serpiente Emplumada

Kukulkan para los mayas yukatekos, Tepew Q'ukumatz para los maya k'iche'
Kukulkan para los mayas yukateko, Tepew Q’ukumatz para los maya k’iche’. El mito de la Serpiente Emplumada al parecer tuvo su origen con los Toltecas y se expandió por toda Mesoamérica.

 
 

… lo revelado por Tz’aqol
                             B’itol;
                             Alom,
                             K’ajolom, nombres de Junajpu Wuch’,
                                                                 Junajpu Utiuw;
                                                                 Saqi Nim Aq
                                                                                Sis;
                                                                                Tepew
                                                                                   [Q’ukumatz;1
                                                                                Uk’u’x Cho
                                                                                Uk’u’x Palo…
(página 1 del Popol Wuj)
Continúa leyendo La Majestuosa Serpiente Emplumada